Na semana passada eu participei do VIII Fórum de Ciências Bíblicas organizado pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB). O tema do fórum foi “Bíblia e Missões”.
Apesar de ter sido a oitava edição deste fórum, este foi o primeiro que eu participei. E ele teve um impacto em minha vida.
Vários palestrantes falaram sobre a relação entre a Bíblia e missões, e como é importante ter pelo menos porções da Palavra de Deus traduzida para o idioma local quando os missionários vão ao campo.
Várias deles falaram sobre suas próprias experiências como tradutores, trabalhando há anos em uma tradução, por vezes de apenas uma porção da Bíblia. E da dificuldade de manter-se fiel à Palavra de Deus e ainda prover aos leitores uma tradução compreensível, superando vários obstáculos linguísticos e culturais.
E eles também falaram sobre a alegria das pessoas que, depois de muitos anos privadas de uma Bíblia em sua própria língua, são capazes de finalmente vê-la, às vezes só o Novo Testamento. Mas para eles, isso já era motivo suficiente para se alegrar.
Eu não tenho idéia do que seja isso. Nós tivemos a Bíblia traduzida para o português há muitos anos. João Ferreira de Almeida publicou o Novo Testamento em 1681, e terminou a maior parte do Antigo Testamento antes de morrer em 1691 (a sua obra foi concluída por um amigo dele após sua morte).
Eu não tinha idéia de quantos missionários ainda enfrentam o desafio de pregar o Evangelho sem uma versão traduzida da Bíblia. Você consegue imaginar isso?
Eu sou grata que Deus escolheu traduzir a Sua Palavra em português e me permitiu ouvi-la desde que me lembro.
Eu sou grata que eu não tive que aprender uma segunda língua só para que eu pudesse entender a Sua Palavra (embora o inglês me ajude bastante a estudá-la).
Eu sou grata que Deus tenha escolhido homens e mulheres especiais ao longo da História para trabalhar em traduzir a Bíblia para diversas línguas, mesmo quando isso era proibido pelas autoridades terrenas.
Eu sou grata que ainda há muitas pessoas dispostas a trabalhar incansavelmente, a fim de fornecer novas traduções para quem nunca soube o que é ler a Palavra de Deus em sua língua nativa.
Alguns desses tradutores pagaram com sua própria vida pelo que fizeram. Tenho certeza de que eles receberão a sua recompensa no céu, assim como nós já recebemos nossa recompensa aqui: a alegria de ler a Palavra de Deus.
Eu gostaria de compartilhar com vocês a versão em português de um vídeo que eles mostraram no fórum, e que era para mim é uma linda expressão de alegria: ele mostra as pessoas da comunidade Kimyal na Papua Ocidental, Indonésia recebendo o Novo Testamento traduzido em sua língua. Preste atenção na oração do pastor quando ele recebe o pacote (começa aos 6:40 minutos), é tão inspiradora:
Eles estão tão alegres e celebram algo que eu sempre tive. A Bíblia em minha língua. Agora eu sei como eu nunca dei o valor devido a isso, e agradeço a Deus por Ele ter me mostrado.
A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho. (Salmo 119:105)